La idea de traducir nuestra página web al inglés

2
160

Diversos webmasters, al tener un gran éxito (o todo lo contrario, sentirnos frustrados por el mercado hispano) con nuestro proyecto, queremos traducir la página web para ampliar nuestras barreras. La idea de traducir nuestra página web no es mala, pero tampoco muy buena. Podríamos multiplicar potencialmente nuestros ingresos y hacer más rentable todo. Se podría contratar a un traductor profesional que nos haga el trabajo.

Pero como en todo, existen muchas desventajas que detallaré en éste artículo. La competencia es mucho mayor, el desconocimiento de la lengua es un factor muy desfavorable, el mercado es mucho más exigente en cuanto a calidad de escritura se refiere, y muchos puntos más que ampliaré con mucha honestidad para que no cometamos futuros errores… 🙄

El principal idioma al que siempre tenemos deseos de traducir nuestras páginas web es al idioma inglés, pero tenemos que tener en cuenta que el mercado inglés es mucho más exigente en cuanto a calidad de escritura se refiere.

Hace días se realizó un estudio estadístico basado en encuestas a bloggers hispanos / ingleses. Uno de los datos más interesantes y relevantes de la encuesta que arrojó fue que los ingleses se fijan mucho en la calidad de escritura de los artículos de los blogs, por lo que se puede deducir que el mercado inglés es mucho más exigente.

Elección de blogs para leer

Tomemos este dato como punto de partida… 😉

Si bien es cierto, fácil es traducir una página web, pero al haber ganado “campo” en la nueva cara de nuestro sitio (en otro idioma), y haber fidelizado algunos usuarios… Nos nace la curiosidad: ¿Cómo mantenerlos?. Debemos tener un altísimo nivel en el idioma para escribir con mucha naturalidad, aprender a escribir para ellos, justificar sus necesidades.

El éxito de los weblogs está en la originalidad de sus artículos, en la naturalidad o riqueza de expresión que existe para interactuar de una manera menos arcaica con los usuarios. Yo, como usuario, estoy un poco (muchísimo) cansado de leer weblogs que tengan un lengua no muy natural y un poco arrogante, que trate de impresionar a los usuarios con la implementación de palabras poco comunes. Me encanta la naturalidad y originalidad, sé que muchos comparten mi opinión.

Traducir la página web al idioma inglés y duplicar (o multiplicar) los ingresos > rentabilidad es la fantasía de muchos, pero sinceramente, es una simple ilusión.

La competencia en el mercado inglés es mucho mayor por lo que, no creas que con sólo traducir obtendrás las primeras posiciones, es un grave error que muchos cometen a la hora de traducir > fracasar en el intento. Hay mucha más competencia y el mercado es muchísimo más amplio > maduro, será un trabajo mucho más exigente el posicionar en un TOP10 búsquedas genéricas, o tal vez, en búsquedas específicas también.

Cuestión de conocer el terreno, lleva meses o quizá, años… 😉

Otro grave error que muchos cometen a la hora de traducir la página web es utilizar herramientas de traducción online. No existe coherencia alguna al traducir con esas herramientas tan pésimas, a mí me da muchísima pena leer una página web que haya sido traducida con esas herramientas online pues la calidad de traducción es bajísima, no es entendible. Traduce palabra por palabra > carácter por carácter.

¿Qué debemos hacer entonces? 🙄

Empecemos por hacer un curso con un nivel avanzado de ingles para empezar a agarrar terreno, y conocer más el mercado. En un plazo de 6 meses podremos ingresar fácilmente a foros de alto rango en el mercado inglés: WebmasterWorld es uno de ellos…

¿Hay más detalles en el mercado inglés?

En el mercado inglés (y en todos) existe el Smart Price por lo que, tendrás muchos clics mal pagados. No caigas en tentaciones de que “al traducir la página los ingresos se doblegarán”, no… ¡Experimenta tú mismo!

Otro detallito importante es que abundan mucho las MFA’s (Made For AdSenseHecha para AdSense) por lo que, algunos anunciantes que pagan altos precios por clics prefieren contratar directamente a Google Search, pues están muy al tanto de que sus “precios” atraen a los MFAMasters (…), así que no pierdas el tiempo. 😛

¡¡¡Éxitos para todos!!! 8)

2 Comentarios

  1. Estoy de acuerdo en que lo primero que se debe hacer es dominar muy bien el ingles, de lo contrario no se podrá ofrecer contenido de calidad, y según la encuesta mencionas en este articulo, en el mercado ingles uno de los factores mas importantes que la gente tiene en cuenta para visitar un Blog, es precisamente un buen contenido.

  2. Los ingleses se basan en la relevancia y calidad de escritura, más que en la misma temática.

    Ha de ser por su capacidad de “entrar a diversas áreas” o su “espontaneidad” frente a cualquier tipo de reto que se le proponga. Nosotros (mercado hispano… aclaro, no todos) nos limitamos un poco más, y tenemos timidez de entrar a cualquier área por temor a “no ser aceptados”. 🙄

    A mí me interesaría muchísimo ingresar al mercado inglés… 🙂

    Saludos. 8)

Comments are closed.